Підлабузницька манера писати всюди «ви» з великої літери подекуди нестерпна. «Ви» — це множина, що у звертанні до однієї людини звучить вже досить шанобливо (проти «ти») і не потребує додаткових прикрас.
Чинний Правопис пояснює: «З великої букви пишемо займенники Ви, Ваш як форму ввічливості у звертанні до однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо: «Повідомляємо Вам…», «Вітаємо Вас…», «у відповідь на Ваш запит…» (§ 60).
Тобто в текстах іншого характеру «ви» треба писати з малої, особливо в соцмережах та неофіційному електронному листуванні. Не бійтеся цим когось образити. І тим паче не можна писати «Ви» до кількох осіб або цілої аудиторії читачів.
І ще одна заувага. Граматика англійської мови побудована на конструкціях з обов'язковим вживанням займенників, що ріжуть вухо надмірністю. Наша мова багатша за англійську на один присвійний займенник — свій. Проте перекладачам не варто вдаватися до дослівного перекладу: «Мері вийняла свої руки зі своїх кишень». Українською достатньо сказати просто: «Мері вийняла руки з кишень».
Повсюдне звертання до невідомого читача на ви — ще один наслідок англофікації свідомості. Не треба писати «Тут ви можете зареєструватися» — достатньо конструкцій «Тут можна зареєструватися», «Реєструються тут», а краще просто: «Реєстрація». Позбуття зайвих займенників покращить будь-який текст.
Підсумуймо про «Ви»: з великої літери пишемо лише за шанобливого звертання до однієї особи, але не будь-де, а тільки в діловому листуванні, документах, вітальних листівках, запрошеннях, грамотах, подяках і т. ін.
Говорімо та пишімо правильно! 😉
Чинний Правопис пояснює: «З великої букви пишемо займенники Ви, Ваш як форму ввічливості у звертанні до однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо: «Повідомляємо Вам…», «Вітаємо Вас…», «у відповідь на Ваш запит…» (§ 60).
Тобто в текстах іншого характеру «ви» треба писати з малої, особливо в соцмережах та неофіційному електронному листуванні. Не бійтеся цим когось образити. І тим паче не можна писати «Ви» до кількох осіб або цілої аудиторії читачів.
І ще одна заувага. Граматика англійської мови побудована на конструкціях з обов'язковим вживанням займенників, що ріжуть вухо надмірністю. Наша мова багатша за англійську на один присвійний займенник — свій. Проте перекладачам не варто вдаватися до дослівного перекладу: «Мері вийняла свої руки зі своїх кишень». Українською достатньо сказати просто: «Мері вийняла руки з кишень».
Повсюдне звертання до невідомого читача на ви — ще один наслідок англофікації свідомості. Не треба писати «Тут ви можете зареєструватися» — достатньо конструкцій «Тут можна зареєструватися», «Реєструються тут», а краще просто: «Реєстрація». Позбуття зайвих займенників покращить будь-який текст.
Підсумуймо про «Ви»: з великої літери пишемо лише за шанобливого звертання до однієї особи, але не будь-де, а тільки в діловому листуванні, документах, вітальних листівках, запрошеннях, грамотах, подяках і т. ін.
Говорімо та пишімо правильно! 😉
Автор: Ольга Васильєва