Всім привіт!
Осьо я прийшла на Картопельку пару місяців тому, і навіть не привіталась і не написала, що я таке є.
Тож, я Настя з Миколаєва. Наразі тимчасово живу у Києві, доки орків не відгонять від мого міста подалі.
А ще я перекладачка коміксів Stacey Nicks, займаюсь цим вже п'ять років.
Хтось, хто їх полюбляє, можливо, бачив мене на акоміксі та пікабу, а ще в мене був паблік вк C-Lover, (а також ще сайт Onibi), де я всі свої переклади публікувала.
Як можна зрозуміти з переліку сайтів вище, перекладала я російською. Можете мене за це нагнобити от прямзараз по-твітеровськи, зверху донизу та поперек, дозволяю та приймаю. Бо так, я перекладала все це на російську аудиторію та надрочувала саме цей скіл, мріючи колись стати перекладачкою російських книжок чи ще якоїсь залупи де візьмуть хоч коміксів хоч серіалів хоч ігор ну візьміть мене. Бо я ще й у побуті російськомовна, бо з півдня України. Дякувати богу за 5 років так ніде і не взяли, бо мала б зараз гембель.
З початку війни я насамперед дропнула пікабу, бо там вилізло таке з кола, до якого я мріяла потрапити роками (і потрапила), що благо ви цього не знаєте. Відвалився акомікс, а потім я не захотіла повертатися туди в принципі. Відпав Онібі, хоч їм володів хлопець з Казахстану, чисто через технічні причини. І от я покинула і вк нарешті, бо була велика ломка кидати свій закуточок, що створювала п'ять років.
Тож я буду тут публікувати свої переклади коміксів з англійської на українську. Одиничні, як раніше, а також спробую перекласти з самого початку пару сюжетних, які були доволі популярні на двох інших мовах. Ще в мене та моєї художниці є наш власний комікс, який ми також тут публікуємо (я лише сценарист).
Також можна зрозуміти, що українська в мене шкільного рівня. Так склалося. Але я хочу створювати український контент, чи потрібні ці комікси, чи ні - неважливо. Тож можете мене шпиняти за хуйовий переклад, і я буду його виправляти.
І фотощка мене бо я її люблю. Вона каєф. І щоб знали, що я таке по житті. Набридло ховатись, як колись на пікабу, аби не загнобили, що тьолка, аби не сказали, що стрьомна та ще щось.
Ооооось. Наче все.
Привіт.
Осьо я прийшла на Картопельку пару місяців тому, і навіть не привіталась і не написала, що я таке є.
Тож, я Настя з Миколаєва. Наразі тимчасово живу у Києві, доки орків не відгонять від мого міста подалі.
А ще я перекладачка коміксів Stacey Nicks, займаюсь цим вже п'ять років.
Хтось, хто їх полюбляє, можливо, бачив мене на акоміксі та пікабу, а ще в мене був паблік вк C-Lover, (а також ще сайт Onibi), де я всі свої переклади публікувала.
Як можна зрозуміти з переліку сайтів вище, перекладала я російською. Можете мене за це нагнобити от прямзараз по-твітеровськи, зверху донизу та поперек, дозволяю та приймаю. Бо так, я перекладала все це на російську аудиторію та надрочувала саме цей скіл, мріючи колись стати перекладачкою російських книжок чи ще якоїсь залупи де візьмуть хоч коміксів хоч серіалів хоч ігор ну візьміть мене. Бо я ще й у побуті російськомовна, бо з півдня України. Дякувати богу за 5 років так ніде і не взяли, бо мала б зараз гембель.
З початку війни я насамперед дропнула пікабу, бо там вилізло таке з кола, до якого я мріяла потрапити роками (і потрапила), що благо ви цього не знаєте. Відвалився акомікс, а потім я не захотіла повертатися туди в принципі. Відпав Онібі, хоч їм володів хлопець з Казахстану, чисто через технічні причини. І от я покинула і вк нарешті, бо була велика ломка кидати свій закуточок, що створювала п'ять років.
Тож я буду тут публікувати свої переклади коміксів з англійської на українську. Одиничні, як раніше, а також спробую перекласти з самого початку пару сюжетних, які були доволі популярні на двох інших мовах. Ще в мене та моєї художниці є наш власний комікс, який ми також тут публікуємо (я лише сценарист).
Також можна зрозуміти, що українська в мене шкільного рівня. Так склалося. Але я хочу створювати український контент, чи потрібні ці комікси, чи ні - неважливо. Тож можете мене шпиняти за хуйовий переклад, і я буду його виправляти.
І фотощка мене бо я її люблю. Вона каєф. І щоб знали, що я таке по житті. Набридло ховатись, як колись на пікабу, аби не загнобили, що тьолка, аби не сказали, що стрьомна та ще щось.
Ооооось. Наче все.
Привіт.

З української мені здається в багатьох так. Я родом з Кривого Рогу, білінгвал, але до 24го лютого української мови в активному спілкуванні було менше ніж англійської 😅
Зараз саме гарний час набиратися практики
Радий що ви приєдналися до нашої поки ще невеликої, але вже дуже класної спільноти :)
Миколаїв іс е кепітал офгреіт арт. Привііііт))Теж білінгв.
Радий, що ви з нами.
*милується фотощкою*
Я тут три рази на тиждень пощу комікс Кошмари Кошмарка. )
Спільна творчість, моя в товариша, який малює.
А вигадуємо разом.
Ну і приєднуюся до кожного комента вище: ніяких коментарів вашої статі та зовнішності, ви робите круту справу, ви молодець! Ми вам тут всі раді)😊
винесу я пост, хоч и думала, чи можу чи ні його запостити у цю спільноту.
Дякую за розуміння і всього доброго.
Я навіть не знаю, що на це відповісти, бо ви тільки що розтоптали другу мою спробу вивести діялог з категорії срачу. Гадаю, третьої спроби ви не варті.
Вибачте, але я не збираюся займатися підтиранням дупи вашій тонкій душевній натурі і прямий переклад чужих коміксів рахувати за творчість, а тим більше мистецтво, бо ви ж це претендуєте. Цікаво спостерігати, як у вас за один вечір знання укр мови перейшло зі шкільного рівня на філолога та літ перекладача, якому тепер не потрібні чужі коментарі з цього приводу. І при чому тут перекладачі віршів? Ви до них належите або публікували їх тут? Бо я бачила тільки прямий переклад, яким тут не тільки ви така унікальна займаєтесь. Може мої дописи з перекладами теж в «Українські митці» перенести за вашою логікою? Спойлер: питання риторичні, відповіді не очікується.
Короче, дякую, що унесли свій унікальний, дуже творчий переклад звісно ж на рівні Максима Рильського, не менше, подалі від цієї спільноти. Зі срача я виходжу, бо потреби у цьому, на відміну від вас, не маю.
https://msn.khnu.km.ua/pluginfile.php/182703/mod_resource/content/1/%D0%9E%D0%A1%D0%9D%D0%9E%D0%92%D0%9D%D0%86%20%D0%92%D0%98%D0%94%D0%98%20%D0%9F%D0%95%D0%A0%D0%95%D0%9A%D0%9B%D0%90%D0%94%D0%A3.pdf
Ви не ту статтю на вікі відкрили навіть. Початково мали відкрити просто переклад. Хоча у вашому ж скріні написане те саме, що я пишу. «Несумісне з буквалізмом». Покажіть мені, де у Стейсі Нікс був не буквальний переклад? Я переходила на першоджерело. Там звичайний переклад фраз буквально на рівні Гугл транслейт.
Все просто далеко зайшло, зачепилось - і покотилась ця хвиля непорозумінь..
Не зрозуміла взагалі, нащо було вас ображати і як перекладача, і як сценариста
Мистецтво буває різних видів, не тільки образотворче, а ще й декоративно-прикладне, і літературне, а комікс - це завжди поєднання. Сценарій і арт. Образи і слова.
А ще бувають неякісні переклади, тож адмін "Українських митців", скоріше за все, просто не стикався з відсутністю мистецтва перекладу.
Я на вас підписана з самого початку і мені подобається те, що ви робите. Завжди чекаю на комікси від вас, бо мої знання інгліш залишають бажати кращого.
Ви чули про ДПМ? Чи тільки про ОТМ?
З яких пір біографія митця і історія початку творчості йде окремо від результату творчості?
Про дупу і так далі вам процитувати? Вам ще нормально відповіли на те, що ви перша образили новачка.
Воно якось не по-людськи.
Можна було сказати набагато м'якше, можна було не упираться рогом там, де можна було вибачитися і затерти нерівності.
Напишіть мені приклад, як має по-вашому більш м‘яко звучати перший мій комент із зауваженням? Мені цікаво.
Мистецтво я з вами не обговорюю, мене цікавить питання, де я кого, на вашу думку, образила.
Виглядало як "фу, перекладач - це таке, а от худоооожник..."
Ніякі права адміна не дають прав ставитися до інших, ніби вони гірші за вас. Це моя особиста думка, можете і далі ставити мені мінуси, якщо вам від цього буде легше.
Про мінуси лол, вибачте.
Більше не коментуватиму, бо у мене за вас іспанський сором.
Ви виглядали адекватно рівно до того моменту, коли почали махати шашкою і розказувати про "ваш портал" і "ваші правила". Ми на сайті, де діють ЙОГО, сайту, правила. Картопелька - це доброзичливі спільноти, а не гетто по професіям. І мені соромно за вас, чесно.
Що. Це. Було?
А головне - навіщо?
"Образити художника може кожен, а ось вижити від удару мольбертом - далеко не кожен".
Я взагалі на вас підписався з самого початку, бо мені сподобалася ваша аватарка. 😅
А потім побачив, що у вас чудові переклади коміксів, які я жодного разу не бачив, і це дуже класно.
P. S. Комікс про Героя (котрий завжди "вони") - дуже подобається. Прямо як Душевний мох, тільки комікс.
Не філолог, але подобається.
але от знайшла в мультитрані перекладач англ-укр непоганий.
то може навчуся напряму це робити
кличний відмінок від Насті - Насте!
як зараз пам'ятаю, як вчителька української Оксана Василівна позітхала кожного разу та казала мені - хочется сказати "Настю", але ти вийняток, тож "Насте" XD
до речі, українська в мене не настільки погана. хтось просто не зміг в мою іронію, та взагалі ще не знає, що я саркастично-іронічна людина, і в свою адресу також і в першу чергу.
Йду за вами з вк, було дуже приємно бачити ваші переклади українською там, тепер із задоволенням буду насолоджуватися тут, зараз дуже не вистачає рідної мови в оточенні, тож дякую вам за можливість хоча б читати комікси українською)