
За останні роки перекладених українською творів Стівена Кінга суттєво збільшилося збільшилося. Очевидно, що є читачі, котрі ще починають знайомитися з його творчістю.
Оглядач британської газети The Guardian Ніл Макроберт зробив короткий дороговказ для тих, хто починає читати або розмірковує, що саме почитати з творів Стівена Кінга.
1) Точка входу: "Салимове Лігво";
2) Епічне: "Протистояння";
3) Мандрівне: цикл "Темна вежа";
4) Коли ви поспішаєте (короткі твори): "Команда скелетів";(українською ще не публікувалося);
5) Для письменників: "Про письменство. Мемуари про ремесло";
6) Те що потребує більше визнання: "З Б'юїка 8" (українською ще не публікувалося);
7) Коли жахи не для вас: "11/22/63";
8) Шедевр: "Воно".
Оглядач британської газети The Guardian Ніл Макроберт зробив короткий дороговказ для тих, хто починає читати або розмірковує, що саме почитати з творів Стівена Кінга.
1) Точка входу: "Салимове Лігво";
2) Епічне: "Протистояння";
3) Мандрівне: цикл "Темна вежа";
4) Коли ви поспішаєте (короткі твори): "Команда скелетів";(українською ще не публікувалося);
5) Для письменників: "Про письменство. Мемуари про ремесло";
6) Те що потребує більше визнання: "З Б'юїка 8" (українською ще не публікувалося);
7) Коли жахи не для вас: "11/22/63";
8) Шедевр: "Воно".